Karolina Stehlíková

Translates from Norwegian into Czech

I am a researcher and translator based in Brno, Czech Republic. I hold M.A in Theatre studies and Norwegian Language and Literature (2000) and Ph.D. in Theory and History of Theatre, Film and Audio-visual Culture Studies (2007) from Masaryk University, Brno. I translate Norwegian drama, fiction, and texts related to theatre history and theory. Together with my three colleagues I run a publishing house Elg, which focuses on neglected aspects of Nordic culture in the Czech context.

Translated by Karolina Stehlíková

Maja Lunde : Snøsøsteren, Sněhová sestřička, 2019, Host

Øystein Stene : Zombie Nation, Zombie Nation, 2016, Labyrint – Co‑translator: in antology Norská čítanka

Ivo de Figueiredo : Henrik Ibsen. Mennesket og masken, Henrik Ibsen. Člověk a maska, 2015, Karolinum

Karin Fossum : Varsleren, Provokatér, 2013, Host

Karin Fossum : Elskede Poona, Indická nevěsta, 2011, Host

Henrik Ibsen : Brand, Brand. Oheň, 2010, Transteatral – Co‑translator: Ondřej Buddeus

Jon Fosse : Nokon kjem til å komme, Draum om hausten, Dødsvariasjonar, Někdo přijde, Sen o podzimu, Variace na smrt, 2008, Elg

Jon Fosse : Namnet. Natta syng sine songar, Jméno. Noc zpívá své písně, 2002, Divadelní ústav

Marit Tusvik : Ferien, Dovolená, 2001, Větrné mlýny – Co‑translator: in antology Když je ryba dobrá

Morten Jostad : Reisefeber, Cestovní horečka, 2000, Větrné mlýny