Karolína Stehlíková

Translates from Norwegian into Czech

I am a researcher and translator based in Brno, Czech Republic. I hold M.A in Theatre studies and Norwegian Language and Literature (2000) and Ph.D. in Theory and History of Theatre, Film and Audio-visual Culture Studies (2007) from Masaryk University, Brno. I translate Norwegian drama, fiction, and texts related to theatre history and theory. Together with my three colleagues I run a publishing house Elg, which focuses on neglected aspects of Nordic culture in the Czech context.

Translated by Karolína Stehlíková

Anja Dahle Øverbye : Hundedagar , Psí dny, 2022, Centrala

Lene Ask : Neste gang blir alt riktig , Příště bude všechno dobrý, 2022, Centrala

Maja Lunde : Snøsøsteren , Sněhová sestřička, 2019, Host

Øystein Stene : Zombie Nation , Zombie Nation, 2016, Labyrint – Co‑translator: in antology Norská čítanka

Ivo de Figueiredo : Henrik Ibsen. Mennesket og masken , Henrik Ibsen. Člověk a maska, 2015, Karolinum

Karin Fossum : Varsleren , Provokatér, 2013, Host

Karin Fossum : Elskede Poona , Indická nevěsta, 2011, Host

Henrik Ibsen : Brand , Brand. Oheň, 2010, Transteatral – Co‑translator: Ondřej Buddeus

Jon Fosse : Nokon kjem til å komme, Draum om hausten, Dødsvariasjonar , Někdo přijde, Sen o podzimu, Variace na smrt, 2008, Elg

Jon Fosse : Namnet. Natta syng sine songar , Jméno. Noc zpívá své písně, 2002, Divadelní ústav

Marit Tusvik : Ferien , Dovolená, 2001, Větrné mlýny – Co‑translator: in antology Když je ryba dobrá

Morten Jostad : Reisefeber , Cestovní horečka, 2000, Větrné mlýny