Wendy H. Gabrielsen

Translates from Norwegian into English

Originally a Londoner, I moved to Oslo in 1987 after completing an MA in Translation at the University of Surrey - and where I also met my Norwegian translator husband. I got the chance to translate two non-fiction books early on but later became increasingly involved in teaching English, mainly at the University of Oslo and the French School in Oslo. After many years in the classroom I have now returned to translating, my first project being Hanna Stoltenberg’s prize-winning novel Nada from 2019. (An excerpt from my translation was in fact awarded the Wigeland Prize by the American-Scandinavian Foundation.) As well as working as a literary translator and producing sample translations, I also provide copy editing and proofreading services.

Translated by Wendy H. Gabrielsen

Hanna Stoltenberg: Nada - Near Distance, Weatherglass Books, 2023
Jørgen Watne Frydnes: Ingen mann er en øy - No Man is an Island, University of Massachusetts Press (forthcoming autumn 2024)
Stig Bareksten and Ando Woltmann: Den nye akevitten - The New Aquavit, Bareksten, 2022
Gerd Kvanvig: Dagen som ikke finnes - The day that didn't happen, Naked Eye Publishing, 2022
Espen A. Jacobsen: Kystferie i Norge - Exploring the Norwegian Coast, Vigmostad & Bjørke, 2022
Torunn Liven (ed.): Gjennom koreografi - Through Choreography: Ingun Bjørnsgaard Prosjekt (contributing translator), Solum Bokvennen, 2021
P. Chr. Asbjørnsen & Jørgen Moe: Fairy Tales from Norway (contributing translator), Oris forlag, 1992
Anders Ole Hauglid: Maihaugen: The Sandvig Collections Guide, Cappelen, 1989 and 1994
Olaf Heitkøtter and Arvid Møller: Se Norges OL-dal - Norway’s Olympic Valley, Cappelen, 1989