Kenneth Steven

Translates from Norwegian into English

Kenneth Steven is a well-known and widely published author. He has a strong name thanks to the many programmes he has written and presented for BBC Radio. His work is translated into 16 languages. As a translator he is best-known for 'The Half Brother', which was translated by Arcadia in London and Arcade in New York. The translation won huge praise from newspapers and magazines in the UK, and it went on to be long-listed for the Foreign Fiction Prize and short-listed for the International IMPAC Award. Kenneth has translated the short stories and poems of a whole number of contemporary and classic Norwegian authors alike, working with both Nynorsk and Bokmål.

Translated by Kenneth Steven

The Half Brother by Lars Saabye Christensen, published by Arcadia in 2003 (original title 'Halvbroren')
Philosophy for Polar Explorers by Erling Kagge, published by Pushkin Press in 2005 (original title 'Alt jeg ikke lærte på skolen')
The Mute by Lars Amund Vaage, published by Shearsman Books in 2013 (original title 'Den Stumme')